En la comuna de Cabo de Hornos, provincia de la Antártica Chilena, se presentó el resultado del proyecto "Contribución a la recuperación de los cuadernos de Carlo Luigi Spegazzini: Etapa de Traducción y Transcripción para la elaboración de Diccionario Yagan-Español", ejecutado por los investigadores Javier Domingo y Cristina Zárraga, nieta de Cristina Calderón, la última hablante nativa yagan.
Manuscritos de 1880 como fuente lingüística
El naturalista italiano Carlo Luigi Spegazzini realizó en 1880 una expedición científica en la Patagonia y Tierra del Fuego, donde conoció comunidades indígenas Yagan. Sus cuadernos contienen transcripción fonética de conversaciones con hablantes nativos de la época, documentos que estuvieron guardados por más de un siglo en el Instituto Anthropos de Alemania.
"El material de Spegazzini representa lo más cercano al Yagan hablado por Cristina Calderón Harban, referente en el proceso actual de revitalización", señaló Pablo Quercia, Director Regional del Servicio del Patrimonio Cultural.
Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas
La iniciativa se enmarca en la proclamación de la Asamblea General de las Naciones Unidas del período 2022-2032 como Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas del Mundo, ante el riesgo de desaparición masiva. Las estimaciones más optimistas de la ONU indican que al menos 50% de las lenguas actuales se habrán extinguido o estarán gravemente amenazadas para 2100. Las proyecciones pesimistas elevan esa cifra a 90-95%, siendo la mayoría lenguas indígenas.
"El Gobierno del Presidente Gabriel Boric se suma a este esfuerzo mundial creando un Plan de Lenguas Indígenas, a través de un proceso participativo con los 11 pueblos originarios reconocidos en Chile", explicó la Delegada Presidencial Provincial Constanza Calisto.
Proceso participativo con comunidad yagan
El Seremi de Desarrollo Social Danilo Mimica destacó que "nuestro ministerio, a través de su Unidad de Coordinación de Asuntos Indígenas y Afrodescendientes (UCAI), está liderando este proceso de reconocimiento que también representa una medida de reparación frente al rol del Estado acerca de la disminución de las lenguas indígenas producto de los procesos de colonización".
El trabajo cuenta con aprobación de la Comunidad Yagan de Bahía Mejillones de Puerto Williams, cuyos integrantes son los principales destinatarios. Natalia Valderas, directora de la comunidad, recibió uno de los ejemplares y manifestó que "este trabajo nace de una necesidad constante del Pueblo Yagan por la revitalización de nuestra lengua. Actualmente, somos un grupo de más de seis personas que continúa comprometido con este propósito".
Diccionario accesible para yaganes contemporáneos
Quercia destacó que "la lengua Yagan ha sido objeto de diversas investigaciones y análisis, pero no existe un diccionario accesible y adaptado a los yaganes contemporáneos". El nuevo material busca llenar ese vacío, proporcionando herramienta práctica para quienes trabajan en la revitalización lingüística.
La ceremonia de presentación, realizada el miércoles 3 de noviembre de 2025, representa avance concreto en la preservación del patrimonio lingüístico austral, ejecutado por el Ministerio de Desarrollo Social y Familia en colaboración con el Servicio del Patrimonio Cultural.